Романтический закат (Ш. Бодлер)
Прекрасен солнца взрыв, когда во мгле прохлады,
Оно разносится бросая нам привет,
Блаженны те, что свой закат прославить рады,
Как блеск торжественный, как лучшей грезы свет,
Я помню все: цветы, луга, ручьев журчанье,
И трепет легких трав, как будто сердца бой,
Ловя косых лучей последнее мерцанье
Пора за горизонт умчаться мне с тобой.
Но тщетно все, мой бог в безбрежность ускользает,
Ночь полновластная над миром здесь царит,
И мрак, и дрожь опять мне в душу заползают.
Вкруг запах мертвенный в ночных тенях разлит,
Дрожит моя нога, вокруг меня ухабы,
Улитки скользкие и ледяные жабы.
_____________________________________
Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой
Приветом утренним взрывается восток. —
Воистину блажен тот, кто с любовью мог
Благословить закат державного светила.
В сиянье знойных глаз, как сердце, бился ключ,
Цветок и борозда под солнцем трепетали. —
Бежим за горизонт! Быть может, в этой дали
Удастся нам поймать его последний луч.
Но божество настичь пытаюсь я напрасно.
Укрыться негде мне от ночи самовластной,
В промозглой темноте закатный свет иссяк.
Сырой, холодный мрак пропитан трупным смрадом,
Дрожу от страха я с гнилым болотом рядом,
И под ногой моей — то жаба, то слизняк.
________________________________________
Que le soleil est beau quand tout frais il se leve,
Comme une explosion nous lancant son bonjour!
Bienheureux celui-la qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu’un reve!
Je me souviens! J’ai vu tout, fleur, source, sillon,
Se pamer sous son oeil comme un coeur qui palpite…
Courons vers l’horizon, il est tard, courons vite,
Pour attraper au moins un oblique rayon!
Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire;
L’irresistible Nuit etablit son empire,
Noire, humide, funeste et pleine de frissons;
Une odeur de tombeau dans les tenebres nage,
Et mon pied peureux froisse, au bord du marecage,
Des crapauds imprevus et de froids limacons.